Dmitrii Storm Posted 23 Oct 2021, 10:56 Posted 23 Oct 2021, 10:56 (edited) 23.10.2021 в 10:51, Helber сказал: Может быть мы друг друга недопонимаем. Электрум разве кастодиальный? Вероятно, я напутал. Вы правы, конечно Электрум некастодиальный. Прошу простить мою оплошность. Все эти новые иностранные слова до сих пор путаются в моей голове. Хотя.... В русском языке почти все слова иностранные. За что ни возьмись. Собака, топор, изба - арабские, например. Как и кефир. И кайф. Чай - китайское. Сельдь иваси = вообще без бутылки не разобрать: сельдь - слово шведское, а иваси - японское. И так весь русский язык. Например, Зонтик - слово голландское, в нем нет суффикса -ик. Это не уменьшительно-ласкательное. zondek - буквально ZON= солнце, DEK - преграда, защита. Защита от солнца. Впервые встречается в Морском уставе 1720 года в форме «зондек». А вот от него по правилам русского языка было образовано разговорное слово "Зонт". Путём «обратного словобразования» в обиход вошло новообразование «зонт» (с 1830-х). А слова "бык" и "пчела" в русском языке - однокоренные. Хоть это и не бросается в глаза. Происходят оба слова от одного единственного глагола. Скажу больше: русские слова "начало" и "конец" однокоренные и происходят от ОДНОГО слова "кон". Ну, "поставить всё на кон". Или "на кону - моя жизнь". Не верите? А в слове "автобус" нет ни одного корня, слова образовано из двух обломков, каждый из которых не имеет никакого смысла сам по себе. Латынь, ага. Автомобиль = самодвижущийся. Плюс Омнибус = всеобщий, для всех, общественный. Только как раз корни - мобиль и омни - в слово "автобус" не попали. Ну, так получилось. Ох уж этот русский язык. Еще есть русский глагол "вынуть". В нем нет корня. Он состоит из приставки и двух суффиксов подряд. Специалисты-лингвисты считают, что на самом деле слово "вынуть" преобразовалось из глагола "вынять", в котором был корень "ня", но что-то пошло не так. Но это не единственная точка зрения на происхождение этого слова. Вообще выражение "но что-то пошло не так" можно применять к русским словам через одно. Например, было три разных слова "мир", но потом что-то пошло не так... и теперь у нас одно "мир" на все случаи жизни. Фраза "Одним миром мазаны" имеет совсем иной смысл, чем роман Толстого "Война и мир", и уж совсем иное значение, чем советский лозунг "Миру-мир". Потому что это три разных и не родственных друг другу слова. Так и живём. Edited 1 Nov 2021, 20:27 by Dmitrii Storm 2
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now